Sterling is expected to be a household name at the G7 summit, and that logic has held true for much of this year. Wymowne jest zatem, że kurs pary GBP/USD w piątek i poniedziałek znajdował się po niewłaściwej stronie 200-dniowej średniej kroczącej, czyli poziomu, którego nie zamknął się poniżej od tygodni, przy podstawowej stopie procentowej Bank of England (BoE) wynoszącej 3,75% i wciąż najwyższej w krajach rozwiniętych. The problem for the pound is not its own central bank. Dzieje się tak dlatego, że Stany Zjednoczone dokonują szybszej ponownej wyceny w przeciwnym kierunku, a brytyjska gospodarka zaczyna wyglądać, jakby nie mogła sobie pozwolić na stawki, które jest zmuszona utrzymywać.
Friday’s nonfarm payrolls (NFP) report in the US caused damage: 172,000. miejsc pracy wobec konsensusu na poziomie blisko 85 tys., znaczne korekty w górę, a rynek wycenia obecnie na CME FedWatch prawdopodobieństwo wyższych stóp procentowych w USA do grudnia na poziomie około 72%, co stanowi wyraźne przechylenie w stronę co najmniej jednej podwyżki Rezerwy Federalnej (Fed), a nie obniżki. Ta ponowna wycena podniosła dolara na szalę i zepchnęła Cable w dół przez 200-okresową wykładniczą średnią ruchomą (EMA) w pobliżu 1,3400, co stanowi czyste techniczne przełamanie, które zmienia średnioterminowy ton. An exchange rate gap only supports a currency when the other side stands still. As the Fed turns hawkish, sterling’s advantage is shrinking on both sides.
Sam BoE utknął w niewygodnej sytuacji. Pod koniec kwietnia, stosunkiem głosów 8 do 1, utrzymał się na poziomie 3,75%, przy czym jeden członek faktycznie nalegał na podwyżkę, ponieważ według przewidywań ten sam szok energetyczny na Bliskim Wschodzie, który spowodował wzrost cen ropy naftowej na świecie, sprowadzi inflację w Wielkiej Brytanii z powrotem do 4%, zanim się uspokoi. The central bank has made it clear that it cannot influence energy prices, only that the economy adapts to them. This prevents it from overcoming its weaknesses without jeopardizing its credibility, which is the worst of both worlds for the currency.
Which brings us to the main domestic event of the week. Wielka Brytania publikuje w piątek kwietniowy produkt krajowy brutto (PKB) wraz z produkcją przemysłową i wytwórczą, a konsensus przewiduje miesięczny spadek o około 0,1% po marcowym wzroście. A negative print would reinforce the gentle stagflation narrative: inflation up, growth down and a central bank with no immaculate exit. Jest to bardziej niebezpieczna konfiguracja dla funta niż zwykła utrata wzrostu, ponieważ stawia pod znakiem zapytania, czy premia procentowa jest w ogóle trwała.
The most crucial factor influencing the value of the pound sterling is the monetary policy pursued by the Bank of England. BoE opiera swoje decyzje na tym, czy osiągnął swój podstawowy cel, jakim jest „stabilność cen” – stała stopa inflacji na poziomie około 2%. The basic tool to achieve this goal is to adjust interest rates. Kiedy inflacja będzie zbyt wysoka, BoE będzie próbował ją powstrzymać, podnosząc stopy procentowe, co sprawi, że dostęp do kredytów będzie droższy dla obywateli i przedsiębiorstw. Jest to ogólnie pozytywne dla GBP, ponieważ wyższe stopy procentowe czynią Wielką Brytanię atrakcyjniejszym miejscem do parkowania pieniędzy dla globalnych inwestorów. When inflation falls too low, it is a sign that economic growth is slowing. W tym scenariuszu BoE rozważy obniżenie stóp procentowych, aby obniżyć ceny kredytów, aby przedsiębiorstwa zaciągały większe pożyczki na inwestycje w projekty generujące wzrost gospodarczy.
Publikowane dane służą ocenie kondycji gospodarki i mogą mieć wpływ na wartość funta szterlinga. Wskaźniki takie jak PKB, wskaźniki PMI dla przemysłu i usług oraz zatrudnienie mogą mieć wpływ na kierunek kursu GBP. A forceful economy is good for sterling. Nie tylko przyciągnie więcej inwestycji zagranicznych, ale może skłonić BoE do podniesienia stóp procentowych, co bezpośrednio wzmocni funta brytyjskiego. Otherwise, if economic data is delicate, sterling is likely to fall.
